法律翻译是宏立翻译公司专注翻译领域的项目之一,法律翻译是指法律领域的文档翻译或法庭作证陪同翻译。法律是一种与文化相关的学科领域,具有专业术语精确性和文学翻译创作性。因此法律翻译被公认为是最具挑战性的专业领域之一。由于法律制度和各地区法律专业术语的差别等特性,法律翻译问题随时可能出现。
在外语法律文件翻译工作中,会有一系列专业疑难,因此只有精通于法律专业知识的翻译员才能够翻译法律文档和学术撰写。大多数形式的法律写作,尤其是合同翻译,谋求建立双方明确的权利和义务。至关重要的是确保这些权利和义务能被正确地定义并翻译。法律翻译也可能涉及专利、原始证书文件、证人证言证词、委托书、遗嘱、公司章程、诉讼文件、移民文件、财产/证物出示等。在某些情况下需要由口译人员出庭陪同翻译。如果聘请一些非法律翻译专业资格的译员可能会导致合同的错译或者是漏译,从而导致诉讼失败或巨额赔偿。
在全球化时代,特别是国际贸易的增长,带动了对法律翻译服务的需求。具有健全的相关国家法律制度民法知识是完成优秀法律翻译的先决条件。宏立翻译公司的合格法律翻译团队将为客户提供急需的法律翻译解决方案,如反倾销案例或进行其他法律事务。
法律法规报告翻译 | 法律法规论文翻译 | 法律法规会议翻译 | 法律法规研讨会翻译 |
法律法规陪同翻译 | 法律法规网站翻译 | 法律合同协议翻译 | 诉讼仲裁翻译 |
法学著作翻译 | 案例分析翻译 | 法律文书翻译 | 法院文件翻译 |
最新法律法规翻译 | 环保法律法规翻译 | 医药法律法规翻译 | 行政法规法律法规翻译 |
条例翻译 | 管理规定翻译 | 外贸法律文书说明 | 外贸法律合同翻译等 |
法律行业 翻译服务专业特点 |
1. 比较法:
法律术语的词义具有明显的专业性,每一个法律词语都具有它的固定含义,具有唯一性。宏立翻译公司法律翻译团队具备源语言和目标语言法律制度的基础知识。如我们的法律翻译成员对● 国际法 ● 合同法 ● 海事法 ● 税法 ● 刑法 ● 产权法 ● 保险法 ● 公司法等法律翻译领域具备法律翻译的专业性。
2. 特别高的准确性:
宏立翻译公司译员熟悉源文本和目标文本中特定的法律专业术语,虽然准确性是翻译的最基本的要求,但是对于法律行业的独特性,法律翻译对准确性的要求特别高。
3. 表达的严谨要求:
由于法律行业是一个独立的体系,法律翻译务必要表达严谨,逻辑性特别强,不可以有一丝一毫的错误,同时也要避免产生歧义。为更好服务于法律翻译需求客户,宏立翻译公司请有长年资深法律顾问。
4. 法律的编写风格:
因为法律是是一个很严谨行业,所以法律翻译的译员要认真负责,同时宏立翻译公司尊重目标语言法律的特定风格。 |
法律 翻译服务标准 |
准确是法律语言的灵魂和生命,也是法律法规翻译的首要标准。 法律翻译要忠实于原文,这是译文存在的基础。 |
法律行业 翻译服务部分客户案例 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
法律 翻译服务特色 |
1、宏立翻译公司与国内外著名法学院、政府机构、公检法、仲裁机关、跨国公司、法学研究机构及法学界知名人士建立了长期合作关系,服务客户包括世界500强企业法务部、国际律师事务所、会计师事务所、国际投资银行、国际商业和政策银行、政府机构等,我们提供高水准的专业律师翻译服务,在法律界和客户群中享有盛誉。 2、为了保证翻译服务质量,对整个翻译过程进行有效控制和管理,我们基于行业翻译标准制订了我们内部的质量管理程序,对翻译服务流程进行了细致的划分和优化,精确控制每个翻译服务环节和最终质量。 3、宏立翻译公司在高级法律口译、交替传译、同声传译领域,也积累了丰富的翻译口译实践经验。我们不仅仅是翻译者,实干者,我们还是理论研究者,对法律翻译进行系统研究,从翻译实践中总结经验,有效地指导法律翻译实践。 |